 |
langcafe2.myfreeforum.org Come in and have your daily cup of languages!
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Porthos Moderator


Joined: 30 Sep 2006 Posts: 1787
Location: Californië, Verenigde Staten
|
Posted: Sat Jan 13, 2007 10:58 pm Post subject: Mutual intelligiblity between Dutch-German-English |
|
|
For us English speakers, Dutch and German look and sound incredibly similar. Most Anglophones cannot easily tell the two apart, in either written or spoken form.
I can tell them apart now, but only after taking an active interest in them. I understand a lot more Dutch than German in written form at least, and it is obvious that Dutch is more similar to English than High German is.
But what about other West Germanic speakers? Do you Dutch speakers find German to be easily understandable, at least when written and vice versa? How much more difficult is English for Dutch and German speakers then either are to eachother? _________________ Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods
Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch |
|
| Back to top |
|
 |
Icke Expert


Joined: 13 Oct 2006 Posts: 90
Location: Deutschland
|
Posted: Tue Jan 16, 2007 3:42 pm Post subject: |
|
|
I'm not a linguist but I will try to explain what I know about it:
German and Dutch are more similar to each other than English is to one of them, though there are words in English and Dutch that look more alike than they do to their German equivalents because of the High German consonant shift.
But the English language differs slightly from both of them due to English‘s simplified grammar, the Great Vowel Shift, the large influx of Latin-based words and the meaning shift of many of its germanic-based vocabulary.
The syntax of Dutch and German are very similar, although the latter one is a bit more complicated, that's why I guess that a Dutch would have more problems with learning German than the other way around.
Another feature of Dutch which shows great similiarity to German is its vocabulary.
Here are a few examples:
Dutch – German
recht - recht, beledigen - beleidigen, gevaar - Gefahr, verwant - verwandt, kaal - kahl, verbergen - verbergen, ergernis - Ärgernis, geduld - Geduld, angst - Angst, brief - Brief, schuld - Schuld, geld - Geld, jagen - jagen, kind - Kind, nacht - Nacht, morgen - morgen, arbeid -Arbeit, aanvangen - anfangen, begeleiden - begleiten, burgemeester - Bürgermeister, handel - Handel, bericht - Handel, niemand - niemand, liefde - Liebe, bescheiden - bescheiden, gerucht - Gerücht, bewegen - bewegen, krijgsgevangen - kriegsgefangen, verdrag - Vertrag, geheim - geheim, verraad - Verrat, dienst – Dienst, ...and so on. _________________ Jeder hat ein Recht auf meine Meinung! |
|
| Back to top |
|
 |
Porthos Moderator


Joined: 30 Sep 2006 Posts: 1787
Location: Californië, Verenigde Staten
|
Posted: Tue Jan 16, 2007 7:00 pm Post subject: |
|
|
| Quote: | I'm not a linguist but I will try to explain what I know about it:
German and Dutch are more similar to each other than English is to one of them, though there are words in English and Dutch that look more alike than they do to their German equivalents because of the High German consonant shift.
But the English language differs slightly from both of them due to English‘s simplified grammar, the Great Vowel Shift, the large influx of Latin-based words and the meaning shift of many of its germanic-based vocabulary.
The syntax of Dutch and German are very similar, although the latter one is a bit more complicated, that's why I guess that a Dutch would have more problems with learning German than the other way around.
Another feature of Dutch which shows great similiarity to German is its vocabulary.
|
I agree completely with all of the above Icke. And I already knew all of that. I was hoping for you to tell me the degree of difficulty it takes to comprehend English and German from a mono-lingual German speaking point of view. Think back to the days when you had not yet studied English.
| Quote: | | But the English language differs slightly from both of them due to English‘s simplified grammar, the Great Vowel Shift, the large influx of Latin-based words and the meaning shift of many of its germanic-based vocabulary. |
Exactly! And add a very different syntax and lack of inflection to that list of differences, which makes English more different from the other two. Speaking with many Francophones and other Romance speakers, I seem to find that they think English looks and sounds just like Dutch and German and is just as closely related as the other two are to eachother. As a native English speaker, I recognize the differences, and I can see that when compared to German and Dutch, English is the most different one.
Now, let's talk about the phonology of Western Germanic languages. I noticed that when an 'r' appears at the end of a Dutch word, it sounds almost more like an English 'r' than a typical German one. It sounds more rhotic in other words.
Can somebody please provide audio links of the same text in English, Dutch, and German? That way we get a fair comparision of each for our forgetfull ears. _________________ Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods
Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch |
|
| Back to top |
|
 |
Benjamin [inactive] Connoisseur

Joined: 24 Aug 2006 Posts: 1675
Location: Scotland
|
Posted: Tue Jan 16, 2007 8:56 pm Post subject: |
|
|
I actually think that Dutch often sounds rather similar to a number of English dialects from rural England, whereas German never does. I wonder if the idea that German and Dutch sound extremely similar is more the perspective of a speaker of American English.
| Porthos wrote: | | And add a very different syntax and lack of inflection to that list of differences, which makes English more different from the other two. |
Interestingly, English is more similar to the Scandinavian languages than to German or Dutch in this regard. |
|
| Back to top |
|
 |
Fredrik Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006 Posts: 597
Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg
|
Posted: Wed Jan 17, 2007 3:25 am Post subject: |
|
|
Many interesting points here, mevrouwtje en mijnheertjes.
I have always heard that the Dutch understand Germans better than vice versa. This is probably due to both different degrees of exposure and to German phonology being more "classical" than the Dutch one.
Porthos wrote:
| Quote: | | I noticed that when an 'r' appears at the end of a Dutch word, it sounds almost more like an English 'r' than a typical German one. It sounds more rhotic in other words. |
As you know, standard Hochdeutsch not only has uvular r, but vocalizes r into the a-like vowel, "reduced r" or /6/ in X-SAMPA in -er endings, just as in RP English. Thus RP English "beer" and German "Bier" sound quite similar, while rhotic Dutch "bier" sounds more like American "beer".
Benjamin wrote:
| Quote: | | I actually think that Dutch often sounds rather similar to a number of English dialects from rural England, whereas German never does. |
More support for my hobby horse theory of the Americans being more Dutch than they know themselves.
Benjamin also wrote: | Quote: | | Interestingly, English is more similar to the Scandinavian languages than to German or Dutch in this regard. |
Well, we do have genders up here and more complicated plurals than English, but you are right about us not inflecting verbs in numbers and persons, something which Dutch does, but English only to a lesser extent. _________________ Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe) |
|
| Back to top |
|
 |
Pauline Guest
|
Posted: Wed Jan 17, 2007 3:48 am Post subject: |
|
|
| Porthos wrote: |
Hey Pauline, what do you think of English in relation to Dutch and German? Which one is your favorite and which one has been the easiest for you to learn? And before you learned any of these languages, did they all pretty much look the same to you, or did one of them stand out as being rather different from the other two? |
1. English in relations to dutch and german : I find that in many things dutch is between german and english. This would be grammar, pronunciation and vocabulary.
2. favourite one : german
3. easy to learn : no language is easy to learn. Also, there's different aspects.
For me dutch has the most simplest grammar and the people don't quickly speak so probably this was for me the easiest to learn. But there's many diverse dialects and I know only the standard version.dutch has an informal character and I like very much the popular useing of diminuitives. it's really a fun language. I don't like some pronunciations of g / r / vowels and some intonations because it can be ugly.
german grammar is very complicated : for exemple the cases are difficult and the word order is very strict. It's elegant character, formal, has different elements for discover all the time. Like dutch, not quickly spoken. for me, german has some mystical feel.
english I learn since the shortest time and know much lesser. very many varieties, slang, colloquialims, very quickly spoken. Basic structure of the grammar is easy but for accuratly write it's very difficult. pronunciation is extremely difficult : all the problems of dutch & german and extras : h, th, long/short i, vowels and impossible for me the word stress.
4. before you learned any of these languages did they all pretty much look the same to you, or did one of them stand out as being rather different from the other two?
very similar. I think this is mostly the word stress - this is similar in this languages, with stress and unstressed. in french we havne't this. Then , grammatically they're very similar especially verbs. dutch and german have very much the same vocabulay and word order (german is more stricter ) The vowels of english and dutch can sound very similar (for me)and very difficult for correctly say them : german hasn't such a big selction of difficult vowles (I think I mean dpthongs but I don't know linguitsic names ).
Also now, after I can speak fluently ducth and quite well german, when I don't concentrate, I can think I'm listening english but it's dutch and vice versa. German and dutch " meet " in some dialects for exemple in Cologne and some parts of south netherlands.
If I must tell which of them is the more closest with another, I will say :
german and dutch, epsecially some dialects.
But, dutch and english can be very similar espcially some pronunciations.
| fredrik wrote: | | I have always heard that the Dutch understand Germans better than vice versa. |
I have heard that the portuguese understand spanish beter than vice versa. |
|
| Back to top |
|
 |
Icke Expert


Joined: 13 Oct 2006 Posts: 90
Location: Deutschland
|
Posted: Wed Jan 17, 2007 10:08 am Post subject: |
|
|
| Porthos wrote: |
I agree completely with all of the above Icke. And I already knew all of that. I was hoping for you to tell me the degree of difficulty it takes to comprehend English and German from a mono-lingual German speaking point of view. Think back to the days when you had not yet studied English. |
oh, I realize I misunderstood this sentence „and it is obvious that Dutch is more similar to English than High German is“. See, regarding the English language and its sentence structure, there is still a lot to learn for me, lol
I used to have (and still have) problems with English tenses since this is a unique feature of English. I also think it’s a great pity that most English teachers in Germany never focus on the similiarities between English and German, i.e. teaching it in a contrastive and comparative way.
Concerning Dutch I haven't yet started to learn it and don’t really know about its difficulties, but I guess learning Dutch will be easier for a mono-lingual German than English.
| Benjamin wrote: | I actually think that Dutch often sounds rather similar to a number of English dialects from rural England
|
Like Pauline already mentioned, this may be due to a similar diphtongisation in Dutch and English. Regarding other sounds I don’t think so.
| Pauline wrote: |
english I learn since the shortest time and know much lesser. very many varieties, slang, colloquialims, very quickly spoken. Basic structure of the grammar is easy but for accuratly write it's very difficult. |
I agree! English just seems to be so easy at first sight but in fact those numerous idioms makes it a hard nut to crack. _________________ Jeder hat ein Recht auf meine Meinung! |
|
| Back to top |
|
 |
Benjamin [inactive] Connoisseur

Joined: 24 Aug 2006 Posts: 1675
Location: Scotland
|
Posted: Wed Jan 17, 2007 6:44 pm Post subject: |
|
|
As for English dialects which I think sound a bit similar to Dutch, there isn't really one, but there are several which can sometimes at certain times. The main ones I'm thinking of are West Country dialect and East Anglia dialect. Although these regions are not particularly close to each-other, the regional dialects can sound similar to the untrained ear. West Country dialect is often rhotic, and the way which final Rs are pronounced can be similar to Dutch, like in words such as 'where'/'waar'. East Anglia dialect, which incidentally is spoken in the part of England nearest to the Netherlands, where the landscape looks almost identical to rural parts of the Netherlands, is actually non-rhotic, but can sound similar to Dutch because of certain vowel sounds, final consonant devoicing, and possibly something unexpected with V and W, although I'm not sure about the last one.
Equally, when I've heard Dutch spoken, it has sometimes reminded me of certain Yorkshire dialects, mainly due to the rhythm and the pronunciation of words like 'hallo', 'ja', and 'kom binne'.
And then in some ways, Scottish English has some similarities to Dutch, especially with some vowel sounds (such as [y]), rolled Rs (all of which are pronounced), and the guttural [x] sound which is sometimes found in Scotland as well. |
|
| Back to top |
|
 |
Akoni Expert


Joined: 11 Oct 2006 Posts: 169
Location: Nederland
|
Posted: Sat Jan 20, 2007 4:41 pm Post subject: |
|
|
The old dialect in Kent is almost the same as Old Dutch example:
"hebban olla vogala nestas hagunnan
hinase hic enda thu
uuat unbidan uue nu"
Now I have to say that most linguists - who are trying to figure out where it was written - are not sure if that's Old Dutch or Old Kentish.
 _________________ My site: http://www.AntonKemmeren.com |
|
| Back to top |
|
 |
Fredrik Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006 Posts: 597
Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg
|
Posted: Mon Jan 22, 2007 1:41 am Post subject: |
|
|
| Akoni wrote: | The old dialect in Kent is almost the same as Old Dutch example:
"hebban olla vogala nestas hagunnan
hinase hic enda thu
uuat unbidan uue nu"
Now I have to say that most linguists - who are trying to figure out where it was written - are not sure if that's Old Dutch or Old Kentish.
 |
So cute that it deserves a translation:
hebban olla vogala nestas hagunnan = have all fowls nests begun
hinase hic enda thu = except I and you
uuat unbidan uue nu" = what wait we for? _________________ Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe) |
|
| Back to top |
|
 |
Porthos Moderator


Joined: 30 Sep 2006 Posts: 1787
Location: Californië, Verenigde Staten
|
Posted: Tue Jan 23, 2007 7:10 pm Post subject: |
|
|
Hey Fredrik, where did you find those Frisian proverbs at? I especially like the ones that look a lot like English.  _________________ Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods
Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch |
|
| Back to top |
|
 |
Fredrik Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006 Posts: 597
Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg
|
Posted: Wed Jan 24, 2007 4:32 am Post subject: |
|
|
Frisian proverbs:
http://www.digizeitschriften.de/c...mand=docconvert&docid=D141953
But the translations are in German, I'm afraid. _________________ Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe) |
|
| Back to top |
|
 |
Pauline Guest
|
Posted: Wed Jan 24, 2007 4:39 am Post subject: |
|
|
If he put them on the german thread then someone will translate them in english for porthos.
|
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|