I was looking at video clips of famous dancers at ballerinagallery.com and, to my delight, found some clips of a French documentary about one of my favorite dancers of yesteryear, Ekaterina Maximova. What was so interesting about these clips for me was getting to hear Maximova speaking French.* I'm very familiar with how a Russian accent sounds in English, but not in other languages. A couple of things I noticed were common for Russian speakers: (1) pronouncing an unstressed "o" like an "a", so that the title of the ballet, "La Belle aux Bois Dormant" (Sleeping Beauty) becomes "La Belle aux Bois Darmant". (2) She pronounces "théâtre" exactly as "театр" is pronounced in Russian.
I'd be interested in knowing what really stands out to a native French speaker. Also, I think it'd be interesting to hear samples of various languages spoken with various foreign accents, if y'all can find some to post.
* The students at the Russian state ballet schools studied French, French being the language of ballet terminology. I saw a documentary about one of the schools -- the teacher had some markedly Russian traits when she spoke French.
greg in noord-frankrijk
Re: Foreign accents in various languages
Deborah wrote:
What was so interesting about these clips for me was getting to hear Maximova speaking French.* I'm very familiar with how a Russian accent sounds in English, but not in other languages. A couple of things I noticed were common for Russian speakers: (1) pronouncing an unstressed "o" like an "a", so that the title of the ballet, "La Belle aux Bois Dormant" (Sleeping Beauty) becomes "La Belle aux Bois Darmant". (2) She pronounces "théâtre" exactly as "театр" is pronounced in Russian.
Confirmed !!! :D
I really heard the same as you : <la Belle au bois darmant> — may be like <Rrrrrassiya> ~ <Россия>.
And she said [lekol] instead [lekOl] for <l'école> = {the school}.
Perhaps she pronounced <théâtre> the Russian way because it was followed by a Russian proper name — which in passing sounds so beautiful when uttered with such elegant nonchalance (at least to my ears).
Deborah
Re: Foreign accents in various languages
greg in noord-frankrijk wrote:
Perhaps she pronounced <théâtre> the Russian way because it was followed by a Russian proper name — which in passing sounds so beautiful when uttered with such elegant nonchalance (at least to my ears).
The name of the theatre is Мариинский Театр. Мариинский is usually transliterated into English as "Mariinsky", though since "y" is often used to represent the letter Ы, I think "Mariinski" would be better. The accent is on the second syllable, "MaRIinski", since it's formed from the name Maria.
Sander
Here's an American accent in Dutch,
Keith Bakker, an American drug addict who's clean and has dedicated his life to helping others getting ridd of their addictions, has a very common American English accent.
The movie has 1 commercial (16 sec.) then the report starts, first there's some "real" Dutch, Keith starts talking at 1:25.