Jan Petit que danso
Per lou Rei de Franço
Jan Petit que danso
Per lou Rei de Franço...
the languedocien version:
Joan Petit que dança (2 còps)
Per lo rei de França (2 còps)
Amb lo pè, pè, pè
Amb lo dit, dit, dit
Atal dança Joan Petit
Joan Petit que dança (2 còps)
Per lo rei de França (2 còps)
Amb lo pè, pè, pè
Amb la camba, camba, camba
Amb lo dit, dit, dit…
Joan Petit que dança (2 còps)
Per lo rei de França (2 còps)
Amb lo pè
Amb la camba
Amb la cuèissa
Amb lo dit…
…Amb lo cuol…
…Amb lo ventre, amb lo pitre, amb l'esquina,
amb lo braç, amb lo coide, amb la man, amb
lo còl, amb las gautas, amb la boca, amb lo
nas, amb los uèlhs, amb lo cap…
Did your grandfather ever teach you this one? --
Mon paire, pecaire
Mon paire, pecaire
Aviá qu'una dent
E mai trantolava quand fasiá de vent
La la la la….
Ma maire, pecaire
Aviá qu'una dent
E mai trantolava quand fasiá de vent
La la la la….
Mon fraire, pecaire
Aviá qu'una dent
E mai trantolava quand fasiá de vent
La la la la…
Mon paire, ma maire, mon fraire
Avián qu'una dent
E dins la familha
Fasiá que tres dents
La la la.
Adishatz Julian,
Aniré a Catalunya, espero que tornaré amb un nivell millor de Català, com sé que el Català i l'Occità són molt propers, espero millorar també en llengua d'Oc.
Adishatz Julian,
Aniré a Catalunya, espero que tornaré amb un nivell millor de Català, com sé que el Català i l'Occità són molt propers, espero millorar també en llengua d'Oc.
Meravellós! M'agradaria visitar Catalunya algun dia. Quin àrees de Catalunya estaràs visitant? Estic segur que tindràs un temps fantàstic.
Adishatz Julian,
Aniré a Catalunya, espero que tornaré amb un nivell millor de Català, com sé que el Català i l'Occità són molt propers, espero millorar també en llengua d'Oc.
Meravellós! M'agradaria visitar Catalunya algun dia. Quin àrees de Catalunya estaràs visitant? Estic segur que tindràs un temps fantàstic.
En principi aniré al Rosselló, cap a Cerdagne (Font-Romeu, Prada de Conflent), després la Vallespir (Collioure, Port-Vendres).
Finalment, aniré cap a la Catalunya espanyola, i espero veure Barcelona, també anirem a Salou, al cèlebre Port-Aventura, molt preuat per la gent de la nostra regió.
Meu català, no mentiré, utilitzo un traductor ja que el meu domini del Català és superficial. espero doncs separar-me del traductor i poder expressar-me naturalment.
Posted: Mon Dec 10, 2007 8:42 pm Post subject: Ben lou bon-jour
Ben lou bon-jour en tòuti !
me sonon Didier. Vive en Prouvenço-nauto. Parle un pau lou prouvençau. M'agradon lei lengo. Parle tambèn l'anglés, lou suedès, l'alemand e lou francès. La vilo mounte rèsto se sonon Digno (Digne en francès). Es uno pichoto vilo. Es pas talamen liuen de la frountiero italiano peraqui cènt kiloumètre. Siéu forço countent d'avé trouba aquest forum mounte se parlo de la lengo oucitano.
Didier
hello everybody !
My name's Didier. I live in Provence. I speak a little bit Provençal. I like languages. I also speak English, Swedish, German and French. The town where I live is called Digne. It's a small town. It's not so far from Italian border about hundred kilometers from here. I'm very glad that I've found this forum about Occitan language.
Gramaci per la benvengudo. Lou suedès l'ai après coume autoudidate emé deis ami per courrespoundènci e emé dei libre e casseto, e l'alemand tambèn coumaco. L'anglés l'ai après a l'escolo. Es pecaire que se pòu pas entèndre parla prouvençau dins la carriero vuei. Ero encaro poussible dins leis annado cinquanto me countavo ma maire.
Thank you so much for the warm welcome. I learnt Swedish as self-taught with pen-friends, books and tapes. I was the same way to learn German. I learnt English at school. It's a pity that one can not here speaking Provençal on the street nowadays. My mother told me it was still possible in the fifties.
Tack så mycket att ni välkomnar mig så trevligt. Jag har lärt mig svenska som självlärd med brevvänner, böcker och kassetter. På så sätt har jag också lärt mig tyska. Engelska har jag lärt mig i skolan. Det är synd att man inte kan höra prata på provenzaliska nu för tiden på gatan. Min mamma berättade mig att det kunde hända under femtio-talet.
Gramaci per la benvengudo. Lou suedès l'ai après coume autoudidate emé deis ami per courrespoundènci e emé dei libre e casseto, e l'alemand tambèn coumaco. L'anglés l'ai après a l'escolo. Es pecaire que se pòu pas entèndre parla prouvençau dins la carriero vuei. Ero encaro poussible dins leis annado cinquanto me countavo ma maire.
Tu utilises la graphie mistralienne, n'est-ce pas ? Et <peuchère> c'est bien la forme francitane de <pecaire> ?
Oui, c'est exact j'utilise bien la graphie mistralienne. Je la trouve plus facile et je risque moins de marquer des âneries Néanmoins je lis sans problème la graphie classique. C'est vrai ( peuchère) est la forme francitane de (pecaire) et entrée dans le français régional de provence.
Nàni, parle pas lou prouvençau a l'oustau. Moun paire a jamai vougu parla amé iéu en prouvençau a l'oustau, pecaire ! Lou proublemo es que ia dei gens aqui que pènson que lou patois es uno lengo de pacoulen. Es vertadieramen pecat. M'agradarié parla aqui en prouvençau amé tu.
Adiéu Didier et désolé de correspondre en français mais mon provençal est voisin de zéro. En tout cas j'ai pigé la totalité de ton message et c'est déjà pas si mal. Un truc m'a frappé, c'est Pr <pacoulen> {paysan, plouc} qui ressemble à s'y méprendre à /pakulE~/ en français de Marseille (version phonétique → X-Sampa). J'ai toujours écrit <pacoulin> en francitan ; mais est-ce bien la bonne orthographe ? Comment se forment les féminins en provençal et en francitan ?
Oui, c'est vrai "pacoulin" est un mot emprunté par le français régional populaire au provençal. Le féminin peut se former en provençal de diverses manières. Entre autres bien souvent on ajoute un "o" au mot masculin. Quelquefois ça peut être même un mot complètement différent de la forme au masculin comme dans beaucoup de langues. En général les noms se terminant par un "o" s'ont du genre féminin en provençal. Les noms terminés en "au" au masculin, se terminent en "alo" au féminin ( prouvençau prouvençalo)
les noms terminant en "i" ou "it" deviennent terminés en "ido" au féminin
certains noms terminant en "i" ou "ique" deviennent terminés en "ico"
les noms en "èu" deviennent terminés en "ello"
De toute façon c'est par l'usage que l'on apprend. En ce qui concerne le francitan, ce sont juste des mots provençaux rentrés dans le français populaire régional. Je ne crois pas qu'ils suivent d'autres règles que celles du français et d'ailleurs ce sont le plus souvent des mots de la langue informelle. Un truc amusant l'habitude que j'ai et que d'autres Provençaux ont certainement. C'est d'employer le mot "mai" en français et quelquefois même en redondance avec sa traduction française. Exemple ( tê ! Il est encore mai parti)
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum