| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Sander Expert

Joined: 24 Aug 2006 Posts: 186
|
Posted: Wed Nov 01, 2006 7:50 pm Post subject: |
|
|
| Fredrik wrote: | We,, we don't see it as that tragic. English is the language of music today, just like Occitan was in the Middle Ages. But then, in a music genre like rock, where the lyrics often drown in sound, I don't think the language matters that much. Here is one of Norway's most popular hardcore rock bands, Kaizers Orchestra, which actually sings in my home dialect:
http://youtube.com/watch?v=4-PuDVuAk6A&mode=related&search=
(They introduce their songs in English, because they are playing in Germany, where they also are rather popular.) |
Well ... it beats basehunter. 
|
|
| Back to top |
|
 |
Fredrik Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006 Posts: 597
Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg
|
Posted: Wed Nov 01, 2006 8:18 pm Post subject: |
|
|
Ah, you mean Basshunter with "Boten Anna". Hehe
Kaizers Orchestra is perhaps not the greatest Norwegian music has produced, but everybody was very charmed by their dialect lyrics about a fictional mafia underworld based on Oslo's and Bergen's street names and their inventive use of gas masks, low-church tradition organs, oil barrels and their grandfathers' confirmation dresses.  |
|
| Back to top |
|
 |
Sander Expert

Joined: 24 Aug 2006 Posts: 186
|
Posted: Wed Nov 01, 2006 11:28 pm Post subject: |
|
|
| Fredrik wrote: | | Ah, you mean Basshunter with "Boten Anna". |
They made a comical Dutch version of that (totally uninspired ) song, and although about a totally different subject (a boat called Anne) it's sounds very alike: http://www.youtube.com/watch?v=4ibiApWo3fA
I think it could actually sound better to some listeners ...
The Lyrics:
ik heb een boot
ik heb een hele mooie splinternieuwe boot
haar naam is anna en ze ligt hier in de sloot
en ik ga varen op het kanaal
het is de allermooiste boot van allemaal
ik heb een boot
(I have a boat)
ik heb een hele mooie splinternieuwe boot
(I have a very nice brand new boat)
haar naam is anna en ze ligt hier in de sloot
(Her name is Anna and she's lieing in the ditch)
en ik ga varen op het kanaal
(and I'll sail on the canal)
het is de allermooiste boot van allemaal
(It's the best boat of all)
en ik heb meiden in bikini lekker bloot
ik heb een hele mooie boot, hij is zo groot
hij is niet geel, en niet groen en niet rood
nu ben ik rijk maar vroeger lag ik in de sloot
ik heb een hele mooie spinternieuwe boot
haar naam is anna en ze ligt hier in de sloot
en ik ga varen op het kanaal
het is de allermooiste boot van allemaal
ik heb een boot
ik heb een hele mooie splinternieuwe boot
haar naam is anna en ze ligt hier in de sloot
en ik ga varen op het kanaal
het is de allermooiste boot van allemaal
ik liet me gaan en deed mee aan de loterij
heb nu een hele mooie boot hij is van mij
dan gaan we feesten met z'n allen
op deze boot daar gaan we met z'n allen knallen
ik heb een hele mooie splinternieuwe boot
haar naam is anna en ze ligt hier in de sloot
en ik ga varen op het kanaal
het is de allermooiste boot van allemaal
ik heb een hele mooie splinternieuwe boot
haar naam is anna en ze ligt hier in de sloot
en ik ga varen op het kanaal
het is de allermooiste boot van allemaal
ik heb een hele mooie splinternieuwe boot
haar naam is anna en ze ligt hier in de sloot
en ik ga varen op het kanaal
het is de allermooiste boot van allemaal |
|
| Back to top |
|
 |
Fredrik Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006 Posts: 597
Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg
|
Posted: Thu Nov 02, 2006 5:17 pm Post subject: |
|
|
lol, bad music, funny muzac.
I think I detected a Batavism in Norwegian:
Ducth "splinternieuw" = Norw. "splitter ny".
(It has to be a Dutch loan, as it has no independent meaning in Norwegian.) |
|
| Back to top |
|
 |
Sander Expert

Joined: 24 Aug 2006 Posts: 186
|
Posted: Thu Nov 02, 2006 9:35 pm Post subject: |
|
|
| Fredrik wrote: |
I think I detected a Batavism in Norwegian:
Ducth "splinternieuw" = Norw. "splitter ny".
(It has to be a Dutch loan, as it has no independent meaning in Norwegian.) |
I can imagine the 17th Dutch captain selling old crap as "splinternieuw" to those poor Norwegians right now ...  |
|
| Back to top |
|
 |
Fredrik Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006 Posts: 597
Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg
|
Posted: Fri Nov 03, 2006 4:43 pm Post subject: |
|
|
lol, yes! Some Delft porcelain way out of fashion for the Norwegian timber skipper to take home to his wife in Hollenderbyen in Flekkefjord.
But does "splinter" mean anything? In Norwegian "splitter" is the present form of the verb å splitte = to split, but I don't think there is any connection to the adjective. |
|
| Back to top |
|
 |
Sander Expert

Joined: 24 Aug 2006 Posts: 186
|
Posted: Fri Nov 03, 2006 5:38 pm Post subject: |
|
|
| Fredrik wrote: | lol, yes! Some Delft porcelain way out of fashion for the Norwegian timber skipper to take home to his wife in Hollenderbyen in Flekkefjord.
But does "splinter" mean anything? In Norwegian "splitter" is the present form of the verb å splitte = to split, but I don't think there is any connection to the adjective. |
A splinter is a tiny sharp, piece of material, usually wood, metal, glass, pottery that is broken off of a main body. When you "have a splinter" it means this:
Splinternieuw means that it's so new that it barely was finished and hence can give you splinters ... |
|
| Back to top |
|
 |
Fredrik Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006 Posts: 597
Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg
|
Posted: Fri Nov 03, 2006 5:46 pm Post subject: |
|
|
Ah, I see! The Norwegian word for splinter (flis) is so different, that it has to be a Batavism then!
|
|
| Back to top |
|
 |
|