langcafe2.myfreeforum.org Forum Index langcafe2.myfreeforum.org
Come in and have your daily cup of languages!
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   Join! (free) Join! (free)
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 


Vi behøver vores egen række af modsatte ord.
Page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
 
Post new topic   Reply to topic    langcafe2.myfreeforum.org Forum Index -> Languages -> Skandinaviske Språk
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Wed Jan 17, 2007 4:53 am    Post subject: Reply with quote

eufori > fortvivlelse


Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Wed Jan 17, 2007 6:09 pm    Post subject: Reply with quote

fortvivlelse > tilfredshet
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Thu Jan 18, 2007 2:15 am    Post subject: Reply with quote

tilfredshet > misfornøjet
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Sat Jan 20, 2007 5:59 am    Post subject: Reply with quote

misfornøjet > lykkerus
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Sat Jan 20, 2007 5:38 pm    Post subject: Reply with quote

lykkerus > ædru
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Sun Jan 21, 2007 10:20 am    Post subject: Reply with quote

ædru > rennesteinen
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Sun Jan 21, 2007 5:17 pm    Post subject: Reply with quote

rennesteinen > springvande
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Mon Jan 22, 2007 2:38 am    Post subject: Reply with quote

springvande > brønn
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Mon Jan 22, 2007 1:52 pm    Post subject: Reply with quote

brønn > vasken
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Tue Jan 23, 2007 3:38 am    Post subject: Reply with quote

vasken > skitne til (tilsmudse)
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Tue Jan 23, 2007 7:03 am    Post subject: Reply with quote

skitne til (tilsmudse) > rense
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Wed Jan 24, 2007 4:28 am    Post subject: Reply with quote

rense > sur nedbør
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Wed Jan 24, 2007 3:21 pm    Post subject: Reply with quote

sur nedbør > søsalt
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Wed Jan 24, 2007 11:33 pm    Post subject: Reply with quote

søsalt > bergsalt
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Thu Jan 25, 2007 1:32 am    Post subject: Reply with quote

bergsalt > peberrøg
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Sat Jan 27, 2007 7:40 am    Post subject: Reply with quote

Hmm, jeg kan desverre ikke svare, fordi jeg ikke aner hva ordet "peberrøg" betyr. Og det gir ingen treff når jeg googler det, så jeg er ganske i villrede!
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Wed Feb 07, 2007 6:38 am    Post subject: Reply with quote

Dette er én af de få tider når et ords danske gengivelse og dets norske er afvigende nok til at forårsage oversættende problemer.

På bokmål ville ordet skrives som "pepperrøyk", og jeg skal indrømme at hverken dette eller "peberrøg" viser sig på Google. (Du kan nu overdænge mig med frugten af dit valg.)
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Wed Feb 07, 2007 5:34 pm    Post subject: Reply with quote

peberrøg > halsbrann

Glad du er tilbake, Harrenys! Jeg går ut ifra at "peberrøg" er en av dine kreasjoner, men jeg hadde ikke noe problem med å forstå hva det betyr rent konkret. Kanskje en nordmann fra de dype skogene mot svenskegrensen ville ha lurt på det, men for en rogalending byr det ikke på problemer. På rogalandsk er de hypotetiske formene tross alt:
Arkaisk: pibbarrøyg
Moderne: pebberrøyg
Dannet "pent" stavangersk: pebberrøg

Du skulle ha hørt når fine stavangerdamer snakker "pent" stavangersk. Det er en ordentlig morsom blanding av rogalandsk og dansk, med bløde konsonanter (pebbår i maden)), r-bortfall i presens (je komme fra Stavanger), monoftonger i stedet for diftonger (blød, ikke blaud), flertallsendelsen -år for substantiv (bilår, pigår, husår), uvular skarre-r, -e-endelse på adjektiv foran felleskjønn i ubestemt form (en go'e kage), intet hunkjønn (en fine dame), en del kontinental /u/ for norsk /u/ (/boss/ i stedet for /buss/) osv.

Du skriver jo forbausende godt dansk, men tillat meg å påpeke to småting som slår meg i øynene:
Du skrev:
Dette er én af de få tider* når et ords danske gengivelse og dets norske er afvigende nok til at forårsage oversættende** problemer.

* En morsom anglisisme. Når betydningen er tilsvarende tysk "Mal(e)", brukes "tilfelle(r)" eller "gang(er)", som sikkert har flertallsendelsen "gange" på dansk.

** her må det hete "oversættelsesproblemer".
_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Harrenys Targaryen
Moderator
Moderator


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 237



PostPosted: Fri Feb 09, 2007 7:12 pm    Post subject: Reply with quote

halsbrann > laksermiddel

Det glæder mig at være her igen.

Stavangersk lyder lokkende...hvad ville du anbefale at jeg læser, for at forstå bedre dette fænomen? (Du har allerede skrevet en tankefuld forklaring, så du godt må anbefale at jeg bliver ved med at lytte til dig.)

Og det lader til at bruge "Zeiten" i stedet for "Mal(e)" i udstrakt grad er kommet tilbage for at bide mig i røvet.
Back to top
View user's profile Send private message
Fredrik
Langcaffeine Addict
Langcaffeine Addict


Joined: 18 Sep 2006
Posts: 597


Location: Bergen, Hordaland, Norge/Noreg

PostPosted: Fri Feb 09, 2007 8:18 pm    Post subject: Reply with quote

laksermiddel > fiber

Nå er det jo desverre lite litteratur som direkte gjengir dialektnyanser, men for å bli bedre kjent med det patrisiatet som utviklet Stavangers "dannede dagligtale" vil jeg absolutt anbefale Alexander Kiellands bøker. Du kjenner ham kanskje allerede, han var jo en av de aller største norske forfatterne. Han kom fra Stavangers absolutte overklasse og selv om han skriver bitende om sosial urettferdighet, så er det med en elegans og et vidd som er en ren nytelse. Hans mest kjente roman er "Garman & Worse" og i original er språkdrakten ren dansk. Se bare på dette kjente sitatet fra oppfølgeromanen "Skipper Worse":
Quote:
"Ude paa Sandsgaard derimod levedes der endnu Paryktid. De hovmodige Embedsmænd og Officerer, som hørte til i Byen, livedes op igjen og gjenfandt sine Traditioner ved Festerne derude, hvor der blev spist og drukket godt og længe ved lange Borde; hvor Selskabet var saa fint og sikkert paa sig selv, at Samtalen ikke behøvede at være saa ængsteligt fin; hvor et dristigt Ord eller et Tryk af en Fod eller en Haand, som forvildede sig, hvor den ikke burde være, eller en Hvisken bag Viften, som i Virkeligheden var et Kys paa Øreflippen, hvor hundrede smaa Traade -- for lette til at være letfærdige gik fra den ene til den anden og indspandt det hele Selskab i et fint, glinsende Silkespind, bag hvilket Frivoliteten tog sig ud, blev elegant, sirlig, anstændig som en Menuet.
Og i dette Liv svømmede Konsul Garman -- sikker og behændig som en blank Fisk."

Som du kanskje kan ane, var Thomas Mann inspirert av Kielland da han skrev "Buddenbrooks".

Jeg ser forresten at begge romanene ligger ute på nettet:
http://runeberg.org/garmwors/
http://runeberg.org/skipwors/

Akkurat som deg var Kielland svært danofil og hans mest kjente novelle er "Karen", med handling fra den jyske vestkyst.
Der var en gang i Krarup Kro en pige, der hed Karen...
Den bør nytes i original dansk språkdrakt (den finnes i Kiellands "To Novelletter fra Danmark"), men finnes også på nettet i en normalisert bokmålsversjon:
http://scandinavian.wisc.edu/mellor/19/pdf_files/karen.pdf

Alexander Kielland og Arne Garborg er selve fylkesforfatterne i Rogaland. Begge skrev om Rogaland, men på helt ulike måter. Patrisieren Kielland på elegant dansk, bondesønnen Garborg på lyrisk nynorsk. Se bare på forskjellene i deres beskrivelser av havet som slår mot strendene på Jæren:

Kielland:
Quote:
Intet er saa rummeligt som Havet, intet saa taalmodigt. Paa sin brede Ryg bærer det lig en godslig Elefant de smaa Puslinger, der bebo Jorden; og i sit store kjølige Dyb eier det Plads for al Verdens Jammer. Det er ikke sandt, at Havet er troløst; thi det har aldrig lovet noget: uden Krav, uden Forpligtelse, frit, rent og uforfalsket banker det store Hjerte - det sidste sunde i den syge Verden.


Garborg i "Fred":
Quote:
Utanfor, i vest, bryt havet på mot ei sju mil lang, låg sandstrand.
Det er sjølve havet. Nordhavet breitt og fritt, ukløyvt og utøymt, endelaust. Svartgrønt og salt kjem det i veldig rulling veltande inn or dei vestlege himlar, drivi av storstormane frå Nordisen og Kanalen, køyrande sine fakskvite brimhestar fram or havskodda, så skumskavlen står, durande sin djupe æveheims orgeltone frå dei ytste avgrunnar. Så støyper det seg mot stranda og krasar seg sund i kvit foss, med dunk og døn og lange brak, døyande bort i døyvt dunder.

Forstod du det?



_________________
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. = Those who don't know foreign languages, know nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    langcafe2.myfreeforum.org Forum Index -> Languages -> Skandinaviske Språk All times are GMT + 2 Hours
Page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
Page 3 of 6

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Card File  Gallery  Forum Archive
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum