Greg, tu as faux, cependant il s'agit bien d'un pays hispanophone bien que n'étant pas du tout sur la cote Atlantique Espagnole.
Il s'agit en fait de la grande ville et station balnéaire Argentine de Mar del plata, située à 300 kilomètres de Buenos Aires. Tu as cependant raison sur le fait qu'il s'agit de l'Atlantique...
Yes, it's in Scotland. This one might be too difficult actually — I'm not sure how well the smaller Scottish cities (i.e. not Edinburgh or Glasgow) are known internationally.
Yes, it's in Scotland. This one might be too difficult actually — I'm not sure how well the smaller Scottish cities (i.e. not Edinburgh or Glasgow) are known internationally.
No, though I actually went to Inverness last week. What I found most fascinating was that the people there speak very 'Standard English' -like — even though it's a (not especially wealthy) small city in the north of Scotland. This is apparently because it's in a traditionally Gaelic-speaking region, where people have learnt Germanic language only relatively recently. People quite often ask me if I'm from Inverness, actually.
The city in the photographs in the Central Belt, which is the area broadly around Edinburgh and Glasgow.
No, though I actually went to Inverness last week. What I found most fascinating was that the people there speak very 'Standard English' -like — even though it's a (not especially wealthy) small city in the north of Scotland. This is apparently because it's in a traditionally Gaelic-speaking region, where people have learnt Germanic language only relatively recently. People quite often ask me if I'm from Inverness, actually.
The city in the photographs in the Central Belt, which is the area broadly around Edinburgh and Glasgow.
A little bit off-topic
Recently I plunged into downloading podcasts from BBC radio (in mp3 format, legally and for free). I love it, because I can practice my understanding of spoken English from different parts of Britain. Yesterday, for example, I downloaded a file from a Scottish radio (I forgot the name). What I find interesting is that the language was quite easy to understand for me but if I hadn't known that those who were speaking were Scottish I'd have thought they were not from the British Isles due to the strange accent resembling that of the Dutch or German (but still different) and the way they pronounced "r". I must download some more Scotish programmes to see whether it was just an exception or maybe the rule. I'm quite suspicious though because I've been warned many times that the Scottish English is difficult to understand and I personally experienced that once (I think I mentioned this on the forum the other month).
Scottish English is rhotic, and usually uses alveolar trills and/or alveolar taps (i.e. rolled Rs) at least before vowels. It isn't necessarily difficult to understand for someone mainly familiar with Standard Southern British English — it depends primarily on the social background of the speaker. And perhaps sadly, the more 'English' a Scottish person sounds, generally the 'higher' their social class.
If you're an upper-class or maybe upper-middle-class Scottish person, then you probably speak RP — though perhaps a slightly rhotic version with somewhat Scottish intonation, with a few Scottish words and expressions such as outwith, meaning 'outside of'. Menzies Campbell, the former Liberal Democrat leader at Westminster, is a good example of this.
Then there's Scottish Standard English, which tends to be spoken by middle-class Scottish people and people from the Inverness area — this uses mainly Standard British English vocabulary and grammar, with a Scottish accent influenced to an extent by RP. The Edinburgh Morningside or Glasgow Kelvinside variety (or 'posh Scottish', 'private school Scottish', 'BBC Scottish' etc.) comes under this, albeit towards the upper social end.
More distinctive regional dialects are spoken primarily by working-class people. Personally, I find the speech of rural working-class people from the Northeast amongst the hardest to understand. This is arguably not English at all anyway.
If you're interested in hearing a wide range of Scottish English varieties together, you might be interested in watching First Minister's Questions, which can be found here, amongst other film archives from the Scottish Parliament:
http://www.holyrood.tv/library.as...itle=First+Minister%27s+Questions
Of course, it is important to bear in mind that politicians for the most part are not working-class, and thus tend to speak in a way which is close to Standard English.
Greg, tu as faux, cependant il s'agit bien d'un pays hispanophone bien que n'étant pas du tout sur la cote Atlantique Espagnole.
Il s'agit en fait de la grande ville et station balnéaire Argentine de Mar del plata, située à 300 kilomètres de Buenos Aires. Tu as cependant raison sur le fait qu'il s'agit de l'Atlantique...
C'est déjà ça ! Mais il me semblait bien que la station avait un petit air trop "neuf"...
Deborah wrote:
I'm going to guess that it's in Scotland, but I have no idea which city/town.
Benjamin wrote:
Yes, it's in Scotland.
Incredible. I thought it was somewhere in France...
Benjamin, I don't know which town it could be in Scotland, I don't know too many of them outside the two big ones. Mayde Dundee, Aberdeen, ?
If it has to be in France it would somewhere the north west of the country, probably in Britanny. Siad that when you what carefully you can see some quite typical British elements, such as "fenetres à 'guillotine' "; which is the norm in most English-speaking countries, or some other facade features.
Also we see a policeman with a fluo jacket, which is I think the way they are dressed in UK as I remember.
The very oceanic wild ambiance and climate can add also to certain typical architectural elements of both northwestern France and Scotland, such as the ardoise roofs and the heavy rock walls.
Benjamin, I don't know which town it could be in Scotland, I don't know too many of them outside the two big ones. Mayde Dundee, Aberdeen, ?
It's actually Stirling.
I'd actually say though that the least 'Scottish' element of the photos of Brittany you've posted are the timber-framed buildings, which don't really exist in Scotland. However, I think the large stone building in that picture looks very Scottish, especially with the round turret with cone-shaped roof.
Now, here are three rather different places, but they all have the same name:
But ugh, that city. I think the English one is even uglier than the American one. Thank goodness I will (hopefully) never have to live there again.
But can Birmingham, AL and Birmingham, England truly be called homonyms? They're not exactly pronounced the same.
fab wrote:
My homonym city in US would be this one!
Okay, I get it now. That's Paris, Texas! There's also a Paris, Arkansas; Paris, Kentucky in Bourbon County; and Paris, Maine in Oxford County.
My city's homonym city would be Los Ángeles, Chile, site of the famous Salto del Laja.
Isn't that beautiful? Sadly had that been in Los Angeles, CA, our city planners would've poured concrete over the riverbed a long time ago and turned the whole thing into a giant flood control channel where all the vatos could practice their "craft". Ah, the price of urbanism!
Location: El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Angeles del Río de Porciúncula
Posted: Thu Feb 07, 2008 12:09 am Post subject:
Deborah wrote:
*sigh*...poor old Los Angeles River!
Good news! The unsightly concrete-lined LA River...
... is going to be transformed into a beautiful recreational greenway with pedestrian walkways and bicycle paths (at least, that's what our city leaders have promised):
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum