langcafe2.myfreeforum.org Forum Index langcafe2.myfreeforum.org
Come in and have your daily cup of languages!
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   Join! (free) Join! (free)
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Wer Bisto - Twarres (Need English translation)
Page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    langcafe2.myfreeforum.org Forum Index -> Languages -> Anglo-Frisian
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Please Register and Login to this forum to stop seeing this advertsing.






Posted:     Post subject:

Back to top
Porthos
Moderator
Moderator


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 1787


Location: Californië, Verenigde Staten

PostPosted: Fri Jun 15, 2007 6:26 pm    Post subject: Wer Bisto - Twarres (Need English translation) Reply with quote

I can't find the English translation for the lyrics of the Frisian song Wer Bisto. These are they lyrics in Frisian:

Doe't ik dy seach lang ferlyn
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink (x2)
Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij (x2)

Oeh...
Hjir bin ik,
War bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
War bisto
It is te lang lyn

Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hald fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst

Hjir bin ik,
War bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
War bisto
It is te lang lyn

Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hald fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst

Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij

_________________
Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods



Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch
Back to top
View user's profile Send private message
Pauline
Guest







PostPosted: Fri Jun 15, 2007 6:33 pm    Post subject: Reply with quote

I can undertand much of it (not all) & will I tranlste it for you, but my Mum is shouting we must go to the supermarket I will translate it later.
Back to top
Porthos
Moderator
Moderator


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 1787


Location: Californië, Verenigde Staten

PostPosted: Fri Jun 15, 2007 6:43 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Hjir bin ik


Here I am

Quote:
Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy,


I see thee,
I hear thee,
I feel thee

Quote:
It is al lang lyn


It is a long ???



Quote:
It is te lang lyn


It is too long ???


That's all I can make out as an English speaker.
_________________
Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods



Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch
Back to top
View user's profile Send private message
Benjamin [inactive]
Connoisseur
Connoisseur


Joined: 24 Aug 2006
Posts: 1675


Location: Scotland

PostPosted: Fri Jun 15, 2007 7:27 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
War bisto

Where are you
(Like: 'where bist thu' in some English dialects)
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Elaine
Site Admin
Site Admin


Joined: 21 Aug 2006
Posts: 1232


Location: El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Angeles del Río de Porciúncula

PostPosted: Fri Jun 15, 2007 7:29 pm    Post subject: Reply with quote

It's a good thing I speak Frysk.

    When I saw you, a long time ago
    It hurts when I think about it again (x2)

    I see you,
    I hear you,
    I feel you, every time again (x2)

    Oeh...
    Here am I
    Where are you
    It's been a long time
    Here am I
    Where are you
    It's been a long time

    You are nothing else but kind
    Because you don't do anything wrong
    I love you, for who you are
    If you only knew that

    Here am I
    Where are you
    It's been a long time
    Here am I
    Where are you
    It's been a long time

    You are nothing else but kind
    Because you don't do anything wrong
    I love you, for who you are
    If you only knew that

    I see you
    I hear you
    I feel you, every time again(x2)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Pauline
Guest







PostPosted: Fri Jun 15, 2007 7:36 pm    Post subject: Re: Wer Bisto - Twarres (Need English translation) Reply with quote

Here's the song in English for you :

Doe't ik dy seach lang ferlyn
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink (x2)
Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij (x2)


As I lost you such longtime ago
How it hurt so much when i think again about it (x2)
I see you
I hear you
I feel you, every time again (x2)


Oeh...
Hjir bin ik,
War bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
War bisto
It is te lang lyn


Oh...
Here I am
Where are you
It is already longtime ago
Here I am
Where are you
It is too longtime ago


Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hald fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst


You are not other than sweet
Because you just didn't think incorrect
I loved you, so as you are
That's that then so that you've knowed it


Hjir bin ik,
War bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
War bisto
It is te lang lyn


Oh...
Here I am
Where are you
It is already longtime ago
Here I am
Where are you
It is too longtime ago


Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hald fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst


You are not other than sweet
Because you just didn't think incorrect
I loved you, so as you are
That's that then so that you've knowed it


Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij


I see you,
I hear you,
I feel you, every time again
Back to top
Pauline
Guest







PostPosted: Fri Jun 15, 2007 7:46 pm    Post subject: Reply with quote

LOL!! Elaine was more quickly!!

I've noticed 2 things - a mistake in my version and one in Elaine's one:

The mistake in my version:
For me, it was all clear except the first line what I must guess little bit. i guessed that ferlyn = verloren (verliern = to lose) but infact after I've read Elaine's translation it must be = geleden (ago) So: When I saw you a long time ago , not my first sentence.

The mistake in Elaine's is this:



Oeh...
Hjir bin ik,
War bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
War bisto
It is te lang lyn


The first in bold: It is al lang lyn = it's been a long time (or more litterally = it's already longtiem ago) is correct BUT the second one has the word "te" (too) so this mean : It's too longtime ago / it's been a too long time
Back to top
Porthos
Moderator
Moderator


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 1787


Location: Californië, Verenigde Staten

PostPosted: Fri Jun 15, 2007 8:32 pm    Post subject: Reply with quote

Elaine wrote:
It's a good thing I speak Frysk.

    When I saw you, a long time ago
    It hurts when I think about it again (x2)

    I see you,
    I hear you,
    I feel you, every time again (x2)

    Oeh...
    Here am I
    Where are you
    It's been a long time
    Here am I
    Where are you
    It's been a long time

    You are nothing else but kind
    Because you don't do anything wrong
    I love you, for who you are
    If you only knew that

    Here am I
    Where are you
    It's been a long time
    Here am I
    Where are you
    It's been a long time

    You are nothing else but kind
    Because you don't do anything wrong
    I love you, for who you are
    If you only knew that

    I see you
    I hear you
    I feel you, every time again(x2)


Elaine and Pauline's translations are different in many respects, and I think Pauline translated it in a literal sense, whereas Elaine translated it in a way that fits English more.

But I don't know whose is accurate. Do you actually speak Frisian Elaine, or did you get the translation off the web? If Fredrik were here, he would be able to translate as I believe he speaks Frisian.
_________________
Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods



Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch
Back to top
View user's profile Send private message
Pauline
Guest







PostPosted: Fri Jun 15, 2007 8:40 pm    Post subject: Reply with quote

Porthos wrote:
Elaine and Pauline's translations are different in many respects, and I think Pauline translated it in a literal sense, whereas Elaine translated it in a way that fits English more.

But I don't know whose is accurate. Do you actually speak Frisian Elaine, or did you get the translation off the web? If Fredrik were here, he would be able to translate as I believe he speaks Frisian.


Yes, my translation's in a literal sense and Elaine can speak better English, so her's is more fit English. But, I disagree that they are differnt in many ways; I find them very similar!! About which sentences are you so unsure?

I don't speak frisian, I never heard it. I guessed the translation. Fredrik can read frisian as he has read somethings for his degree in the language.
Back to top
Pauline
Guest







PostPosted: Fri Jun 15, 2007 8:59 pm    Post subject: Re: Wer Bisto - Twarres (Need English translation) Reply with quote

Frisian
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink
Dutch
Wat doet het toch zeer als ik daar weer aan denk
English
How it hurt so much when i think again about it

So, you can see how I've guessed the text: I thought of Dutch, and soemtimes german for example:

Frisian
War bisto
Dutch
Waar ben jij
German
Wo bist du

Frisian
Do bist net oars dan leaf
Dutch
Jij bent niet anders dan lief
German
Du bist nicht anders als lieb

frisian
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Dutch
Want je dacht gewoon niet verkeerd
English
Because you just didn't think incorrect

This was bit differnet than of Elaine's as she wrote

English (Elaine)
Because you don't do anything wrong

This would be in Dutch:

Dutch
Want je doet niets verkeerd

As you can see, this verbs can be dochst so as mine was a guess,so for sure the correct one it will be Elaine's version. I guessed the past tense of "to think" but it seems to be the present of "to do"

Have you some more sentences you would like I analyse this way?
Back to top
Elaine
Site Admin
Site Admin


Joined: 21 Aug 2006
Posts: 1232


Location: El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Angeles del Río de Porciúncula

PostPosted: Fri Jun 15, 2007 11:16 pm    Post subject: Reply with quote

Porthos wrote:
Do you actually speak Frisian Elaine, or did you get the translation off the web?.


I'm just as fluent in Frisian as I am in Mandarin and Gathic Avestan.

(I pulled the translation from the web.)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Porthos
Moderator
Moderator


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 1787


Location: Californië, Verenigde Staten

PostPosted: Sat Jun 16, 2007 12:29 am    Post subject: Re: Wer Bisto - Twarres (Need English translation) Reply with quote

Pauline wrote:
Frisian
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink
Dutch
Wat doet het toch zeer als ik daar weer aan denk
English
How it hurt so much when i think again about it

So, you can see how I've guessed the text: I thought of Dutch, and soemtimes german for example:

Frisian
War bisto
Dutch
Waar ben jij
German
Wo bist du

Frisian
Do bist net oars dan leaf
Dutch
Jij bent niet anders dan lief
German
Du bist nicht anders als lieb

frisian
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Dutch
Want je dacht gewoon niet verkeerd
English
Because you just didn't think incorrect

This was bit differnet than of Elaine's as she wrote

English (Elaine)
Because you don't do anything wrong

This would be in Dutch:

Dutch
Want je doet niets verkeerd

As you can see, this verbs can be dochst so as mine was a guess,so for sure the correct one it will be Elaine's version. I guessed the past tense of "to think" but it seems to be the present of "to do"

Have you some more sentences you would like I analyse this way?


Can you see how very similar the Frisian and Dutch sentences are? They're almost identical, and yet Frisian is supposed to be more closely related to English than Dutch. You can see how similar the German/Dutch/Frisian examples are, and it is obvious that English is by far the most different in the group. This is yet again proves what I've been saying on this forum forver!
_________________
Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods



Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch
Back to top
View user's profile Send private message
Porthos
Moderator
Moderator


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 1787


Location: Californië, Verenigde Staten

PostPosted: Sat Jun 16, 2007 3:42 am    Post subject: Reply with quote

Here is Sander's translation on antimoon.

"Doe't ik dy seach lang ferlyn = When I saw you long ago.
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink = How it hurts when I think of you.

Ik sjoch dy = I sought you
Ik hear dy = I hear you
Ik fiel dy, eltse kear opnij = I feel you, always

Hjir bin ik = Here I am
Wêr bisto = Where are you
It is al lang lyn = It's been so long
Hjir bin ik = Here am I
Wêr bisto = Where are you
It is te lang lyn =It's been so long

Do bist net oars as leaf = You're nothing (not other) than sweet
Want do dochst gewoan neat ferkeard = Because you do nothing wrong
Ik hâld fan dy, sa asto bist = I love you the way you are
Datst dat dan wol efkes wist = Just so you know

Hjir bin ik = Here I am
Wêr bisto = Where are you
It is al lang lyn = It's been so long
Hjir bin ik = Here I am
Wêr bisto = Where are you
It is te lang lyn = It's been so long

Ik sjoch dy = I sought you
Ik hear dy = I hear you
Ik fiel dy, eltse kear opnij = I feel you, always

_________________
Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods



Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch
Back to top
View user's profile Send private message
Pauline
Guest







PostPosted: Sat Jun 16, 2007 12:43 pm    Post subject: Reply with quote

Probably Sander thought that in the 3rd line it was "sought" as Dutch zocht signify this and ressemble Frisian sjoch. But it doens't makes sense in the context : the lines after are present tense about the hearing, feeling, so the one "sjoch"" must eb see.

Porhtos I'm fed up with this silly song. I translated it for you, Elaine as well, but still it's insufficient. Then you look to Sander's version. In my opinion Elaine's is the most accurate and in well-written English and mine is the most litteral (except for my mistakes in the traslation as I described in a preceding post).

Sander's not Frisian, and if you want to ask a dutch who can speak it, you better ask to Dminor, he's frisian-speaker.
Back to top
Pauline
Guest







PostPosted: Sat Jun 16, 2007 8:32 pm    Post subject: Reply with quote

Porhtos wrote:
Can you see how very similar the Frisian and Dutch sentences are? They're almost identical, and yet Frisian is supposed to be more closely related to English than Dutch. You can see how similar the German/Dutch/Frisian examples are, and it is obvious that English is by far the most different in the group. This is yet again proves what I've been saying on this forum forver!








Back to top
Porthos
Moderator
Moderator


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 1787


Location: Californië, Verenigde Staten

PostPosted: Sat Jun 16, 2007 9:42 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Porhtos I'm fed up with this silly song. I translated it for you, Elaine as well, but still it's insufficient. Then you look to Sander's version. In my opinion Elaine's is the most accurate and in well-written English and mine is the most litteral (except for my mistakes in the traslation as I described in a preceding post).


Why are you "fed up" again? Take a chill pill.
_________________
Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods



Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch
Back to top
View user's profile Send private message
Pauline
Guest







PostPosted: Sat Jun 16, 2007 9:50 pm    Post subject: Reply with quote

Porthos wrote:
Quote:
Porhtos I'm fed up with this silly song. I translated it for you, Elaine as well, but still it's insufficient. Then you look to Sander's version. In my opinion Elaine's is the most accurate and in well-written English and mine is the most litteral (except for my mistakes in the traslation as I described in a preceding post).


Why are you "fed up" again? Take a chill pill.


shut up. You muts take a chill pill so you don't make all the world to becme fed up with the obsession of you about English, ducth, frisian and german.
Back to top
Daniel
Expert
Expert


Joined: 20 Sep 2006
Posts: 138


Location: London, England, UK

PostPosted: Sun Jun 17, 2007 11:59 am    Post subject: Reply with quote

I think it's obvious that if one really wants to find out more about certain languages, then there are plenty of resources at any bookshop with a language and linguistic section.

That's what I do. If I ever get curious about, say, the differences between Quechua and Aymara, then I just pop along to the shop, sit down on the floor with a very large heavy linguistic book, put on my geek glasses and just read. If I like the book, then I buy it and take it home so I can learn more.

Or I really like the languages, then I'd try and learn them so I can compare better myself.

Sometimes, it's easier to do since there are already facts about something - linguists have done research on pretty much everything that exists.

I think it's very obvious that many linguists have done loads on the English language, let alone other Germanic languages, so I would definitely look in the bookshop or library first and if I can't find anything then I'd look online first before asking opinions, thoughts, etc. Maybe Porthos has done this already but is still unsatisfied...

There are plenty of resources on Old English, Middle English, Modern English, Shakespearean English, Elizabethan English, the subject of how close English is to Frisian, why English is a Germanic language, the popular myth that English is a Romance language, how the English grammar resembles those of North Germanic (Scandinavian) languages and why, etc. The same goes for all Germanic languages (even Swiss German, Swabian, Low German), etc. Basically, sh*tloads of linguistic research!

I've actually read books on them ALL! The reason why I'm not writing down anything about them here is because there are plenty of them out there and you should look there.
_________________
Zoriona tximelata bat bezalakoa da: bilatzen baduzu, hegaldatuko besterik ez da, baina gelditzen bazara, dator eta zure sorbaldan jartzen da.
Back to top
View user's profile Send private message
Porthos
Moderator
Moderator


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 1787


Location: Californië, Verenigde Staten

PostPosted: Sun Jun 17, 2007 7:41 pm    Post subject: Reply with quote

Daniel wrote:
I think it's obvious that if one really wants to find out more about certain languages, then there are plenty of resources at any bookshop with a language and linguistic section.

That's what I do. If I ever get curious about, say, the differences between Quechua and Aymara, then I just pop along to the shop, sit down on the floor with a very large heavy linguistic book, put on my geek glasses and just read. If I like the book, then I buy it and take it home so I can learn more.

Or I really like the languages, then I'd try and learn them so I can compare better myself.

Sometimes, it's easier to do since there are already facts about something - linguists have done research on pretty much everything that exists.

I think it's very obvious that many linguists have done loads on the English language, let alone other Germanic languages, so I would definitely look in the bookshop or library first and if I can't find anything then I'd look online first before asking opinions, thoughts, etc. Maybe Porthos has done this already but is still unsatisfied...

There are plenty of resources on Old English, Middle English, Modern English, Shakespearean English, Elizabethan English, the subject of how close English is to Frisian, why English is a Germanic language, the popular myth that English is a Romance language, how the English grammar resembles those of North Germanic (Scandinavian) languages and why, etc. The same goes for all Germanic languages (even Swiss German, Swabian, Low German), etc. Basically, sh*tloads of linguistic research!

I've actually read books on them ALL! The reason why I'm not writing down anything about them here is because there are plenty of them out there and you should look there.


The libraries here have jack-sh*t on these topics. So I'm at a loss. And when I pop into Barnes and Noble or Borders bookstores, I can't find anything that covers such topics in depth either.

So I resort to Wikipedia, and Googling as much as possible, which also results in a big fat nothing. After all other means have been exhausted, I usually come on Langcafe and ask questions/opinions to see if anyone here might have the answers I'm looking for.
_________________
Operation Northwoods - http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Northwoods



Favorite languages = English/Spanish
Followed by Italian/French/Dutch
Back to top
View user's profile Send private message
Uriel
Connoisseur
Connoisseur


Joined: 04 Sep 2006
Posts: 1545


Location: New Mexico

PostPosted: Mon Jun 18, 2007 3:21 am    Post subject: Reply with quote

Porthos, don't try to do any serious research on the web. The internet is an open sewer -- you'll find all kinds of shit floating in it. You can't be sure of the veracity of most sites (I roll my eyes every time somebody quotes Wikipedia).

Go to a real academic library -- like at a university -- and do as Daniel suggests. You simply aren't going to piece together anything real off the tidbits you scrounge off the internet. There will be too many holes. And as Daniel says, you sort of have Columbus syndrome -- trying to "discover" something that's already known. There are a million experts in this field, and they've all been published. Read their work.



_________________
An apple a day....
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    langcafe2.myfreeforum.org Forum Index -> Languages -> Anglo-Frisian All times are GMT + 2 Hours
Page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Card File  Gallery  Forum Archive
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum